Er wurde 1938 in Hergenrath (Kelmis, ehem. Neutral-Moresnet), ca. 7 km von Aachen, geboren.
Leo Wintgens
Leben und Werk
Als Philologe der Universität Lüttich (Promotion Dr. phil. 1979) hat er die Sprach- und Literaturgeschichte der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens erarbeitet und bis heute vertieft. Literarische Texte (Gedichte, Prosa) kamen automatisch hinzu. Hauptberuflich war Leo Wintgens Professor für Englische Sprache an der Haute fcole P.H. Spaak in Brüssel. Sein Lebensziel war es, den Wirkungsbereich des Karolingisch Fränkischen - seine Muttersprache - rundum Aachen-Limburg aufzuzeigen. Dies ist ihm u.a. seit 1990 als mandatiertes Mitglied der DG für Ostbelgien an der Kgl. Akademie in Brüssel ermöglicht worden. Erinnerungen an das Symposium: Beeindruckend waren für Wintgens außer dem kollegialen Zusammenwirken - auch mit den Organisatoren - die Begehung der Pilgerwege und der Friedensstraße im wunderschönen Sankt-Wendeler-Land, die Besichtigung des prähistorischen Steinwalls und der Besuch im Dreiländereck bei Schengen.Veröffentlichungen (Auswahl)
2 Romanteile " Wege aus Sümpfen" (Band I, 2001, 500 S, ISBN 3-933608-40-6; Band 11, 2004, 700 S): Dialoge meist in der Regionalsprache. 2004 erschien "De Balaade von de Moresender Brök" 160 S. A4, ISBN 3-933608-96-1, ein Epos in 1.107 paarweise gereimten Alexandrinern. Wortlaut der Rede des Mundartautors Jakob Langohr (Aachen), als ihm im Eupener Jünglingshaus der "Jruete Priis" verliehen wurde: "Mét dat Book (Balaade van de Moresender Brök) hat Leo Wintgens zéch zälver än os Platdütsch e Monemänt jezat. - Mit diesem Werk hat sich Wintgens ein Dekmal gesetzt." (Mundartdichter Jakob Langohr, Preisträger des Jruete Priis vör Os Plot, Eupen, Jünglingshaus, 2006)Beiträge zum Symposium
-
Jlök
Jlök kan me néét zööke, Jlök mot me vénge; me kan et zéch néét hoole, ochjääle kan et zéch jénge. Jlök ka-me haa, doo jlööf väär draa, mär et löt zéch néét tswénge. Jlök mot me brénge. Anmerkung des Autors: Leo Wintgens, 2004, als Leitmotiv in De Balaade van de Moresender Brök Der Text wurde in FETT gesetzt, damit auch die sog. Schärfung (Stoßton) nachvollziehbar bleibt. -
Op no Bostal
„BOSTALSEE“ „Lac de Bostal“ pronkt at ob-en Autobaan. Beau-stal Dat hüet zech joot aa ... De DéI van di Bos-baach és da och wéreklech schön: mär puur Natuur överaal drömeröm. Évangéélesche än katuelesche Kloke lure aateréé, béjéé - bääne än loke. Di Baach krit os a-jen Hant än vüet os no-je Hat van et Saarland. Leo Wintgens, é-jene Oktoober 2007 Anmerkung des Autors: Der Text wurde in FETT gesetzt, damit auch die sog. Schärfung (Stoßton) nachvollziehbar bleibt.